关键词
位置
作者
标签
译《鲁拜集》 其七十九 现当代 · 黄克孙
七言绝句 押词韵第六部
天赐人间自在身,形骸放浪是元真
此生那有他生债,未向苍天借一文。
注:What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent him dross-allay'd —
Sue for a Debt he never did contract,
And cannot answer — Oh the sorry trade!
其八十
七言绝句 押灰韵
千山岐路何人辟,要问冥冥造化来。
鞭底苍茫征路远,乱蓬好自为吾开。
注:Oh Thou, who didst with Pitfall and with Gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestin'd Evil round
Enmesh, and then impute my Fall to Sin!
其八十一
七言绝句 押麻韵
苍穹含缺女娲嗟,伊甸天园尚有蛇。
草草众生原帝力,谁教为善与为邪。
注:Oh, Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd, Man's Forgiveness give — and take!
其八十二
七言绝句 押先韵
晨昏一例醉中眠,过尽凄凉九月天。
又访村家陶匠去,泥瓮秋客对萧然。
注:九月。回俗九月绝食,名为Ramazan。
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazán away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
其八十三
七言绝句 押歌韵
红猩绿翠采姿多,短缶长瓶壁上罗。
黄目无言垂醉眼,泥壶开口唱山歌:
注:Shapes of all Sorts and Sizes, great and small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.
其八十四
七言绝句 押词韵第三部
『弯弯壶嘴似蛾眉,手做泥壶为阿谁。
随手捏成随手碎,到头还是一堆泥。
注:Said one among them — "Surely not in vain
My substance of the common Earth was ta'en
And to this Figure moulded, to be broke,
Or trampled back to shapeless Earth again."

其八十五
七言绝句 押虞韵
瓦尊壁上曼声呼:『酒客犹知惜酒壶。
多少匠心成一器,无端谁忍碎无辜。
注:Then said a Second — "Ne'er a peevish Boy
Would break the Bowl from which he drank in joy;
And He that with his hand the Vessel made
Will surely not in after Wrath destroy."

其八十六
七言绝句 押冬韵
古瓶臲卼背穹隆,独坐尘埃诉苦衷:『想是匠人年已老,摩挲雕琢手龙钟。
注:After a momentary silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry;
What! did the hand then of the Potter shake?"

其八十七
七言绝句 押真韵
小壶颜色火烧云,谈笑悬河水泻银:『漫说陶人与陶器,孰为陶器孰陶人。
注:Whereat some one of the loquacious Lot —
I think a Sufi pipkin — waxing hot —
"All this of Pot and Potter — Tell me then,
Who is the Potter, pray and who the Pot?"

其八十八
七言绝句 押先韵
说法泥瓮貌岸然:『成材成器总由天。
残壶废碗都抛去,抛到无情火焰边。
注:"Why," said another, "Some there are who tell
Of one who threatens he will toss to Hell
The luckless Pots he marr'd in making — Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well. "

其八十九
七言绝句 押虞韵
寂寞凋零一断壶,年年愁待酒家胡:『请君为我勤斟酒,垂老心肠久已枯。
注:"Well," murmur'd one, "Let whoso make or buy,
My Clay with long oblivion is gone dry:
But, fill me with the old familiar Juice,
Methinks I might recover by and by!"

其九十
七言绝句 押灰韵
月照千家户半开,壶尊无语静尘埃。
鞋声细碎闻窗外,疑是飘零酒客来。
注:So while the Vessels one by one were speaking,
The little Moon look'd in that all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
Now for the Porter's shoulder knot a-creaking!"

其九十一
七言绝句 押词韵第一部
一旦魂归万事空,劳君倾酒洗萍踪。
遗身愿裹葡萄叶,葬在名花怒放中。
注:Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
其九十二
七言绝句 押阳韵
死化寒灰带酒香,河山千古葬遗觞。
他年游子来凭吊,犹得坟前醉一场。
注:That ev'n my buried Ashes such a Snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True Believer passing by
But shall be overtaken unaware.
其九十三
七言绝句 押歌韵
不事神明事酒魔,前尘后事任蹉跎。
借来年命偿杯酒,卖去浮名买醉歌。
注:Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in this World much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
其九十四
七言绝句 押庚韵
平生悔恨我何曾,醉里模糊说不清。
见说人间春又到,尊前莫作懊憹声。
注:Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore — but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My threadbare Penitence a-pieces tore.
其九十五
七言绝句 押有韵
酒误浮名犹爱酒,转怜卖酒村前叟。
卖来不过几文钱,何物能如酒一斗。
注:And much as wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour — well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
其九十六
七言绝句 押御韵
墓里古人浑不语,杨花榭后飘香絮。
子规啼尽一春心,飞到天涯何处去。
注:Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented Manuscript should close!
The Nightingale that in the Branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who knows!
其九十七
七言绝句 押灰韵
古野犹生春草绿,茫茫大漠何寥哉。
行人远道凄凉甚,可有清泉慰客来。
注:Would but the desert of the fountain yield
One glimpse — if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs that trampled herbage of the field!
其九十八
七言绝句 押尤韵
愿见仙人启玉楼,天书细细写从头。
生涯不为重斟酌,便把微身一笔勾。
注:Would but some winged Angel ere too late
Arrest the yet unfolded Roll of Fate,
And make the stern Recorder otherwise
Enregister, or quite obliterate!